maandag, mei 24, 2004

Vertaalmachina, maakt elke saaie tekst leuk. Niet op de Achterknoop drukken!


Lang verwacht maar toch eindelijk is die er: de automatische vertaalmachine, en nogwel gratis op internet: Babel Fish vertaling. de vorige 'post' is door deze machine in het Nederlands vertaald. Resultaat:
"Als u probeert bevredigend iedereen, beëindigt u omhoog frustrerend iedereen. Telkens als u iets aan uw website toevoegt neemt u weg iets anders: aandacht. Telkens als u een stuk van inhoud toevoegt u uw website een weinig moeilijker maakt te navigeren. Er een punt zal komen waar uw website ook verwarrend wordt. De mensen zijn impatient. Geef de meerderheid wat zij willen. Maak het eenvoudig. Maak het duidelijk. Maak snel het. Anders, zullen zij voor hun favoriete knoop bereiken: de Achterknoop."
Leuk of niet?
Dan gaan we vervolgens dit weer terug in het Engels laten vertalen:
"If you try satisfactory everyone, you conclude omhoog frustrating everyone. Each time you add something to your Internet site you remove something else: attention. Each time you add a piece of contents you your Internet site little more difficult makes to navigate. A point will come where your Internet site becomes also confusing. People are impatient. Give the majority what they want. Make it simple. Make it clear. Make rapidly it. Differently, they will reach for their favoriete button: the Achterknoop."

Geen opmerkingen: